把/bǎ er en præposition (forholdsord), som bruges til at danne en helt særlig konstruktion på kinesisk. 把/bǎ-konstruktionen bruges, når det vigtigste man vil fortælle med en sætning er, at nogen (sætningens subjektet) gør noget med eller ved noget eller nogen (sætningens akkusativobjekt).
Den funktion 把/bǎ har, er at flytte akkusativobjektet (genstandsleddet) i en sætning til en position umiddelbart foran sætningens verballed. Der bliver dermed sat fokus på objektet, samtidig med, at der er plads til andre elementer efter verbet.
Akkusativobjektet i en sætning med 把/bǎ er altid i bestemt form. Objektet skal desuden være kendt af både den talende og den lyttende, enten i den kontekst sætningen ytres i eller alment kendt. Man bruges altså ikke 把/bǎ-konstruktion i sætninger som introducerer et ukendt objekt.
把/bǎ kan også være et verbum, som betyder ”at tage fat i” eller ”at håndtere” noget. Det er denne betydning som overføres til 把/bǎ som præposition. I en sætning med把/bǎ-konstruktionen har subjektet i sætningen gjort noget aktivt med akkusativobjektet, som for eksempel at samle det op eller at smide det ud. Det som subjektet har gjort ved objektet, kan også være af mental karakter, som for eksempel at glemme det.
Ved at flytte akkusativobjektet foran verballedet bryder 把/bǎ-konstruktion med den grundlæggende kinesiske ordstilling, hvor rækkefølgen er: subjekt – verballed - objekt. I en sætning med 把/bǎ-konstruktion er rækkefølgen: subjekt objekt verballed.
Konstruktionen er:
S 把/bǎ AO V andet element
她把这个杯子拿走了 | Tā bǎ zhè ge bēizi názǒu le | Hun tog denne kop med sig |
Objektet 杯子/bēizi/kop er ved hjælp af 把/bǎ flyttet foran verbet 拿/ná/at tage | ||
他把书看完了 | Tā bǎ shū kànwán le | Han læste bogen færdig |
Objektet 书/shū/bog er ved hjælp af 把/bǎ flyttet foran verbet 看/kàn/at læse |
Fordi objektet i en sætning med 把/bǎ er altid i bestemt form, vil umarkerede objekter, som 书/ shū/bog i det sidste eksempel, automatisk blive forstået som ”bogen”, ikke som ”en bog”.
Subjektet i en 把/bǎ sætning gør noget ved objektet og derfor anvendes konstruktionen med handlingsverber. Tilstandsverber, som 是/shì/at være, 有/yǒu/at have, 知道/zhīdao/at vide, 觉得/juéde/at mene, 喜欢/xǐhuan/at kunne lide eller 希望/xīwàng/at håbe, kan ikke være hovedverbum i en 把/bǎ sætning.
Flere af de handlingsverber, der indikerer retning, kan heller ikke bruges til at angive, at der gøres noget ved et objekt. Derfor kan handlingsverber, som 回/huí/at vende tilbage, 到/dào/at ankomme, 进/jìn/at gå ind eller 出/chū/at gå ud, ikke bruges som hovedverbum i en 把/bǎ sætning.
Verbet i en 把/bǎ sætning skal efterfølges af et andet element. Dette element fortæller sammen med verbet om resultatet af, hvad subjektet i sætningen har gjort ved akkusativobjektet. Det andet element kan være et komplement, aspektmarkøren 了/le, et redupliceret verbum eller et dativobjekt:
Resultativt komplement: | ||
她把这本书看完了 | Tā bǎ zhè běn shū kànwǎn le | Hun har læst denne bog færdig |
Præpositionsled som komplement: | ||
他把书放在桌子上 | Tā bǎ shū fàngzài zhuōzi shàng | Han lægger bogen på bordet |
Retningskomplement: | ||
她把书拿走了 | Tā bǎ shū názǒu le | Hun tog bogen med sig |
Beskrivende komplement: | ||
他把衣服洗得很干净 | Tā bǎ yīfu xǐ de hěn gānjìng | Han vasker tøjet rent |
Kvantitetskomplement: | ||
她把书看了两遍 | Tā bǎ shū kàn le liǎng biàn | Hun har læst bogen to gange |
Suffiks 了 le for afsluttet handling: | ||
他把我的地址忘了 | Tā bǎ wǒ de dìzhǐ wàng le | Han har glemt min adresse |
Fordoblet verbum: | ||
请你把书看一看 | Qǐng nǐ bǎ shū kàn yī kàn | Prøv at læse bogen |
Dativobjekt: | ||
她把这本书送给我 | Tā bǎ zhè běn shū sònggěi wǒ | Hun giver mig denne bog |
Imperative sætninger
I imperative sætninger (bydeform) kan aspektmarkøren 着/zhe være det andet element efter hovedverbet:
把书拿着 | Bǎ shū názhe | Hold bogen |
Aspektmarkøren 了/le
Aspektmarkøren 了/le kan, som i eksemplet 他把我的地址忘了/Tā bǎ wǒ de dìzhǐ wàng le/Han har glemt min adresse, anvendes alene, som det ”andet element” efter verbet. Oftest vil 了/le dog optræde sammen med et andet element, som for eksempel et resultativt komplement eller et retningskomplement.
Potentielle komplementer
Som du kan se af ovenstående eksempler, er det andet element efter verbet ofte et komplement. Da potentielle komplementer fortæller om mulighed, kan denne type komplementer dog ikke anvendes i en 把/bǎ sætning.
把/bǎ er en præposition og opfører sig på samme måde i en sætning, som de øvrige præpositioner. Som andre præpositioner på kinesisk efterfølges 把/bǎ af en styrelse. Den styrelse 把/bǎ efterfølges af, er altid sætningens akkusativobjekt. Tilsammen danner 把/bǎ og objektet et præpositionsled. 把/bǎ og akkusativobjektet placeres foran sætningens verbum som et adverbialled.
Hvis sætningen indeholder et modalverbum, en negation eller et andet adverbial, placeres disse foran 把/bǎ, ligesom i sætninger med andre præpositioner.
En sætning med 把/bǎ benægtes oftest med 没/méi. 没/méi placeres foran 把/bǎ:
她没把这个杯子拿走 | Tā méi bǎ zhè ge bēizi názǒu | Hun tog ikke denne kop med sig |
他没把书看完 | Tā méi bǎ shū kànwán | Han læste ikke bogen færdig |
Hvis det er en imperativ sætning benægtes med 别/bié:
别把书放在桌子上 | Bié bǎ shū fàngzài zhuōzi shàng | Lad være med at lægge bogen på bordet |
Når 不/bù anvendes som negation i en sætning med 把/bǎ giver det sætningen et hypotetisk præg.
Adverbialer placeres foran 把/bǎ:
她今天把这个杯子拿走了 | Tā jīntiān bǎ zhè ge bēizi názǒu le | Hun tog denne kop med sig i dag |
他也把书看完了 | Tā yě bǎ shū kànwán le | Han læste også bogen færdig |
Hvis sætningen indeholder et modalverbum placeres det foran 把/bǎ:
她要把这个杯子拿走 | Tā yào bǎ zhè ge bēizi názǒu | Hun vil tage denne kop med sig |
他想把书看完 | Tā xiǎng bǎ shū kànwán | Han vil gerne læse bogen færdig |
På dansk findes der ikke en konstruktion, der svarer til 把/bǎ-konstruktionen. Derfor vil en kinesisk sætning med og uden 把/bǎ ofte oversættes ens til dansk:
他把书看完了 | Tā bǎ shū kànwán le | Han læste bogen færdig |
他看完书了 | Tā kànwán shū le | Han læste bogen færdig |
Forskellen på de kinesiske sætninger er, at der i sætningen med 把/bǎ er fokus på akkusativobjektet og på at subjektet har gjort noget aktivt med det. I eksemplet er fokus på objektet ”bogen”. Det som subjektet ”han” har gjort med objektet ”bogen” er, at han har læst den færdig.
I sætningen uden 把/bǎ kan fokus ligeså godt være på subjektet eller på selve handlingen.
她把这本书送给我 | Tā bǎ zhè běn shū sònggěi wǒ | Hun giver mig denne bog |
她送给我这本书 | Tā sònggěi wǒ zhè běn shū | Hun giver mig denne bog |
I eksemplet her er fokus på ”denne bog”. Det som subjektet ”hun” har gjort med akkusativobjektet ”bogen” er, at hun har givet den til mig.
I sætningen uden 把/bǎ kunne fokus ligeså godt være hvem der får bogen, hvad ”hun” gør eller hvordan hun gør det.
For at 把/bǎ kan anvendes i en sætning kræves tre ting:
I en sætning med 把/bǎ-konstruktionen sættes der fokus på sætningens akkusativobjekt. En anden måde at sætte fokus på sætningens akkusativobjekt, er at placerer objektet først i sætningen som sætningens topic:
书他看完了 | Shū tā kànwán le | Han læste bogen færdig |
Forskellen på de to konstruktioner er, at i 把/bǎ sætningen er fokus ikke bare på objektet, men også på det som subjektet gør ved eller med objektet.