Attributivmarkøren 的/de sættes mellem de fleste attributiver og deres kerne.
Konstruktionen er:
Attributiv 的/de kerne
Kernen er det substantiv eller nominaludsagn, som attributiv beskriver eller begrænser. 的/de markerer slutningen på attributiv.
Her kan du se eksempler på forskellige former for attributiv. I de danske oversættelser anvendes primært ubestemt form af substantivet, men afhængigt af konteksten kan bestemt form også anvendes.
Genitiv (ejefald) fortæller om ejerskab eller tilhørsforhold og dannes på kinesisk ved at bruge et personligt pronomen eller et substantiv som attributiv:
他的书 | Tā de shū | Hans bog |
老师的电脑 | Lǎoshī de diànnǎo | Lærerens computer |
王美的朋友 | Wáng Měi de péngyou | Wang Meis ven |
学校的学生 | Xuéxiào de xuésheng | Skolens elever |
今天的中文课 | Jīntiān de Zhōngwén kè | Dagens kinesisktime |
Et attributiv kan være et adjektiv:
有意思的书 | Yǒu yìsi de shū | En spændende bog |
漂亮的姑娘 | Piàoliang de gūniang | En smuk pige |
Hvis adjektivet i attributiv er flerstavelses anvendes attributiv markøren 的/de. Hvis adjektivet derimod er enstavelses kan 的/de udelades:
好书 | Hǎo shū | En god bog |
红门 | Hóng mén | En rød dør |
新学生 | Xīn xuésheng | En ny studerende |
蓝裤子 | Lán kùzi | Et (par) blå bukser |
Hvis der sættes et gradsadverbium foran et enstavelses adjektiv medtages attributiv markøren 的/de igen, da attributiv ikke længere kun består af et enstavelses adjektiv:
很好的书 | Hěn hǎo de shū | En god bog |
非常贵的毛衣 | Fēicháng guì de máoyi | En meget dyr trøje |
最好看的鞋 | Zuì hǎokàn de xié | De flotteste sko |
Hvis et enstavelses adjektiv redupliceres (fordobles) medtages attributiv markøren 的/de også, igen fordi attributiv ikke længere består af et enstavelses adjektiv:
好好的书 | Hǎohǎo de shū | En god bog |
红红的太阳 | Hónghóng de tàiyáng | En rød sol |
快快的车 | Kuàikuài de chē | En hurtig bil |
Når et adjektiv fungerer som attributiv fortæller det noget om subjektet eller objektet i sætningen. Adjektiver kan også fungere som prædikat i en sætning, hvor de også bruges til at fortælle noget om sætningens subjekt. Det er derfor vigtigt at være opmærksom på, at er adjektiv som attributiv og et adjektivisk prædikat har to helt forskellige funktioner i en sætning. Et adjektivisk prædikat fortæller noget om hele sætningen, mens et attributiv kun fortæller noget om sætningens subjekt eller objekt. Prøv at sammenligne sætningerne med henholdsvis adjektivisk prædikat og adjektiv som attributiv:
Adjektiv som prædikat | ||
书很有意思 | Shū hěn yǒu yìsi | Bogen er spændende |
Adjektiv som attributiv | ||
有意思的书在桌子 | Yǒu yìsi de shūzài zhuōzi | Den spændende bog er på bordet |
Adjektivisk prædikat | ||
姑娘很漂亮 | Gūniang hěn piàoliang | Pigen er smuk |
Adjektiv som attributiv | ||
漂亮的姑娘是我姐姐 | Piàoliang de gūniang shì wǒ jiějie | Den smukke pige er min lillesøster |
Adjektivisk prædikat | ||
茶很好喝 | Chá hěn hǎohē | Teen er velsmagende |
Adjektiv som attributiv | ||
好喝的茶很贵 | Hǎohē de chá hěn guì | Den velsmagende te er dyr |
Et attributiv kan også være et verbum, et verbalt udsagn, et stedsudsagn eller et subjekt-objekt udsagn:
商店里买的书 | Shāngdiàn lǐ mǎi de shū | Bogen, som købes i butikken |
他买的书 | Tā mǎi de shū | Bogen, som han køber |
他昨天买的书 | Tā zuótiān mǎi de shū | Bogen, som han købte i går |
他昨天在北京买的书 | Tā zuótiān zài Běijīng mǎi de shū | Bogen, som han købte i Beijing i går |
Når et attributiv er et udsagn kan en oversættelse ofte, som i eksemplerne, indeholde et relativt pronomen (henførende stedord). På kinesisk er der ingen ord, som svarer til de relative pronominer ”som” eller ”der”. I stedet dannes en relativ sætning ved hjælp af attributiv og attributivmarkøren 的/de:
他昨天买的书非常好 | Tā zuótiān mǎi de shū fēicháng hǎo | Bogen, som han købte i går, er meget god |
明天要去中国的学生很忙 | Míngtiān yào qù Zhōngguó de xuésheng hěn máng | Den studerende som skal til Kina i morgen, har meget travlt |
Hvis en sætning indeholder flere typer attributiv, placeres de enkelte attributiver typisk i samme rækkefølge, som hvis de ikke indgår i attributiv. Det vil sige, at tidsudtryk står før stedsudtryk og verber står foran deres objekt:
Tidsudtryk før stedsudtryk: | ||
她今天在饭馆吃的菜很好吃 | Tā jīntiān zài fànguǎn chī de cài hěn hǎochī | De retter hun spiste på restauranten i dag var velsmagende |
Verbum før objekt: | ||
打篮球的人很高 | Dǎ lánqiú de rén hěn gāo | Personen som spiller basketball er høj |
Et adjektivisk attributiv står før et attributiv bestående af et substantiv: | ||
大书桌 | Dà shūzhuō | Et stort skrivebord |
便宜的飞机票 | Piányi de fēijīpiào | En billig flybillet |
Når et substantiv er attributiv, ”smelter” det ofte sammen med det substantiv, som det modificerer, som i 书桌/shūzhuō, hvor 书/shū er attributiv og 桌/zhuō er kernen. Du kan se mere om substantiver som attributiv nedenfor under ”attributiv uden markør”.
I nogle tilfælde anvender man attributiv uden at markere dette med attributivmarkøren 的/de. Her kan du se eksempler på nogle af de mest almindelige attributiver som ikke behøver markør.
Du har allerede lært, at hvis et enstavelses adjektiv fungerer som attributiv, behøver man ikke bruge attributivmarkøren 的/de:
好书 | Hǎo shū | En god bog |
新学生 | Xīn xuésheng | En ny studerende |
Når et numerale (talord) eller et demonstrativt pronomen (påpegende stedord) og et måleord placeres foran et substantiv danner de attributiv. Disse former for attributiv behøver ikke attributivmarkøren 的/de:
两杯茶 | Liǎng bēi chá | To kopper te |
五百个学生 | Wǔbǎi ge xuésheng | 800 studerende |
这个人 | Zhè ge rén | Dette menneske |
那本书 | Nà běn shū | Den bog |
Hvis kernen er et familiært forhold og attributiv er et personligt pronomen (stedord) kan attributivmarkøren 的/de udelades:
我爸爸 | Wǒ bàba | Min far |
他姐姐 | Tā jiějie | Hans storesøster |
他们女儿 | Tāmen nǚ'ér | Deres datter |
她家在中国 | Tā jiā zài Zhōngguó | Hendes hjem er i Kina |
Når attributiv er et substantiv anvendes attributivmarkøren 的/de sjældent. Dette gælder uanset om substativet består af en eller flere stavelser:
书桌 | Shūzhuō | Skrivebord |
中文学生 | Zhōngwén xuésheng | Kinesiskstuderende |
飞机票 | Fēijīpiào | Flybillet |
美国记者 | Měiguó jìzhě | Amerikansk journalist |
Ofte er substantiverne i attributiv og kerne ”smeltet sammen” til at udgøre et fast begreb, som 书桌/shūzhuō/skrivebord i det første eksempel.
Hvis et substantiv som attributiv bruges til at vise ejerskab eller tilhørsforhold, det vil sige til at danne genitiv, skal attributivmarkøren 的/de anvendes:
老师的书 | Lǎoshī de shū | Lærerens bog |
今天的天气 | Jīntiān de tiānqì | Dagens vejr |
Det kan derfor ændre betydningen om markøren 的/de anvendes eller ej:
学生生活 | Xuésheng shēnghuó | Studenterliv |
学生的生活 | Xuésheng de shēnghuó | Studenternes liv |
I en sætning er et nominalt udsagn med attributiv enten subjekt og objekt.
I denne sætning er subjektet 大杯子/dà bēizi/den store kop og 大/dà/store er attributiv, da det beskriver substantivet kop:
大杯子在桌子上 | Dà bēizi zài zhuōzi shàng | Den store kop er på bordet |
I denne sætning er subjektet 她写的汉字/tā xiě de Hànzì/de skrifttegn hun skriver og 她写/tā xiě/hun skriver er attributiv, da det beskriver substantivet skrifttegn:
她写的汉字不好看 | Tā xiě de Hànzì bù hǎokàn | De skrifttegn, hun skriver er ikke pæne |
I denne sætning er subjektet 便宜的票/piányi de piào/de billige billetter og 便宜/piányi/billig er attributiv, da det beskriver substantivet skrifttegn:
便宜的票卖完了 | Piányi de piào màiwán le | De billige billetter er udsolgt |
I denne sætning er akkusativobjektet 红裤子/hóng kùzi/røde bukser og 红/hóng/rød er attributiv, da det beskriver substantivet bukser:
她穿红裤子 | Tā chuān hóng kùzi | Hun har røde bukser på |
I denne sætning er dativobjektet 小孩子/xiǎo háizi/lille barn og 小/xiǎo/lille er attributiv, da det beskriver substantivet barn:
他给小孩子礼物 | Tā gěi xiǎo háizi lǐwù | Han giver det lille barn en gave |
I denne sætning er der attributiv i både subjekt, akkusativobjekt og dativobjekt:
他的朋友给给小孩子又大又贵的礼物 | Tā de pengyou gěi xiǎo háizi yòu guì yòu dà de lǐwù | Hans ven giver det lille bar en stor og dyr gave |
I nogle situationer kan det substantiv eller nominaludsagn, der er fungerer som kernen undlades. Dette gælder især hvis kernen fremgår af konteksten eller det gentager sætningens topic. Når attributiv anvendes uden kerne skal attributivmarkøren 的/de medtages:
她的 | Tā de | Hendes |
好的 | Hǎo de | Den gode |
没有喝的 | Méi yǒu hē de | Der er ikke noget at drikke |
我最喜欢的 | Wǒ zuì xǐhuan de | Den som jeg bedst kan lide |
书是老师的 | Shū shì lǎoshī de | Bogen er lærerens |
这种茶是好喝的 | Zhè zhǒng chá shì hǎohē de | Den slags te er velsmagende |
Selvom kernen er undladt, regnes disse udsagn stadig som nominaludsagn, da der er et underforstået substantiv i den manglende kerne.