是/shì … 的/de–konstruktionen

Hvilken funktion har 是/shì ... 的/de-konstruktionen?

是/shì ... 的/de-konstruktionen bruges til at fremhæve ord eller dele af en sætning. 

Sammenligning af 是/shì ... 的/de-konstruktionen og suffiks 了/le?

Ligesom aspektmarkøren suffiks 了/le for afsluttet handling, anvendes 是/shì ... 的/de-konstruktionen om handlinger der er afsluttede. Men hvor suffiks 了/le angiver om en handling er realiseret, så bruges 是/shì ... 的/de-konstruktionen til at fremhæve eller bekræfte omstændighederne ved en handling. 是/shì ... 的/de-konstruktionen kan sætte fokus på hvornår, hvor, hvorfor, hvordan, med hvilket formål, af eller for hvem en handling er udført. Fordi suffiks 了/le og  是/shì ... 的/de-konstruktionen fremhæver to forskellige ting, kan de ikke anvendes i samme sætning.

是/shì ... 的/de-konstruktionen i en dansk oversættelse

是/shì ... 的/de-konstruktionen vil sjældent fremgå i en dansk oversættelse, men svarer til danske formuleringer som ”det var med …”, ”det var i …” eller ”det var for at …”. På dansk vil man i talesproget i stedet lægge tryk på det eller de ord som ønskes fremhævet.

Hvad kan indgå i 是/shì ... 的/de-konstruktionen?

Fordi formålet med 是/shì ... 的/de-konstruktionen er at fremhæve eller bekræfte omstændighederne ved en handling, er de ord som konstruktionen fremhæver typisk adverbialer eller komplementer, som angiver disse omstændigheder. 

Hvor placeres 是/shì og 的/de?

是/shì placeres umiddelbart foran det ord eller den del af sætningen, som er i fokus. 的/de placeres oftest til sidst. Hvis det eller de ord som skal fremhæves, står som komplement, placeres 是/shì foran det verbum som komplementet følger efter.

Fokus på tid

是昨天去中国的

shì zuótiān qù Zhōngguó de

Han tog til Kina i går

是/shì står foran 昨天/zuótiān/i går og fremhæver tidsadverbialet. En oversættelse hvor 是/shì ... 的/de-konstruktionen medtages vil være: Det var i går, han tog til Kina.

Fokus på sted

是在丹麦学中文的

shì zài Dānmài xué Zhōngwén de

Hun studerede kinesisk i Danmark

是/shì står foran 在丹麦/zài Dānmài/i Danmark  og fremhæver stedsadverbialet. En oversættelse hvor 是/shì ... 的/de-konstruktionen medtages vil være: Det var i Danmark, hun studerede kinesisk.

Fokus på måde

是坐地铁来的

shì zuò dìtiě de

Han tog med metro

是/shì står foran 坐地铁/zuò dìtiě/tage med metro  og fremhæver adverbialet. En oversættelse hvor 是/shì ... 的/de-konstruktionen medtages vil være: Det var metro, han tog med.

Fokus på hvem handlingen blev foretaget med

是跟同学练习中文的

shì gēn tóngxué liànxí Zhōngwén de

Hun øvede kinesisk med en klassekammerat

是/shì står foran 跟同学/gēn tóngxué/med en klassekammerat og fremhæver adverbialet. En oversættelse hvor 是/shì ... 的/de-konstruktionen medtages vil være: Det var med en klassekammerat, hun øvede kinesisk.

Fokus på for hvem handlingen blev udført

是给我做饭的

shì gěi zuòfàn de

Han lavede mad til mig

是/shì står foran 给我/gěi wǒ/til mig og fremhæver adverbialet. En oversættelse hvor 是/shì ... 的/de-konstruktionen medtages vil være: Det var til mig, han lavede mad.

Fokus på måden handlingen blev udført på

是写得非常好

shì xiě de fēicháng hǎo de

Hun skrev meget godt

是/shì står foran verbet写/xiě/at skrive, som efterfølges af det beskrivende komplement 非常好/fēicháng hǎo/meget godt. 是/shì sætter fokus på komplementet. Forskellen på sætningen med og uden 是/shì ... 的/de-konstruktionen er, at i sætningen med 是/shì ... 的/de-konstruktionen fremhæves måden handlingen blev udført på, altså ”meget godt”.

Fokus på formålet med en handling

他们是来看朋友的

Tāmen shì lái kàn péngyou de

De kom for at besøge en ven

是/shì står foran 来看/lái kàn/at komme for at besøge og fremhæver verballedet. En oversættelse hvor 是/shì ... 的/de-konstruktionen medtages vil være: Det var for at besøge en ven, at de kom.

I det sidste eksempel står 是/shì foran verbet 来/lái/at komme. Verberne 来/lái/at komme og 去/qù/at tage af sted kan, som i eksemplet, bruges i en konstruktion med verber i serie til at angive formålet med en efterfølgende handling. Derfor anvendes 是/shì ... 的/de-konstruktionen ofte foran disse to verber.

是/shì kan udelades

Bemærk, at 是/shì kan udelades fra en sætning med 是/shì ... 的/de-konstruktion. Dette sker især i talesproget.

Understregning af hele udsagn

是/shì ... 的/de-konstruktionen kan også anvendes til at understrege eller bekræfte en hel sætning eller et helt udsagn. I disse tilfælde placeres 是/shì efter subjektet og foran prædikatet, som ofte er et adjektiv:

比赛是非常好玩儿

Bǐsài shì fēicháng hǎowánr de

Kampen var meget underholdende

是/shì ... 的/de-konstruktionen og adjektiver 

Når et adjektiv fungerer som prædikat i en bekræftende sætning, understøttes det af et gradsadverbium. Men nogle adjektiver, som for eksempel 真/zhēn/sand/ægte og 假/jiǎ/falsk/uægte, refererer til en enten-eller kvalitet og kan derfor ikke gradbøjes. Disse adjektiver kan derfor heller ikke understøttes af et gradsadverbium. Når disse adjektiver står som prædikat, kan de i stedet omkranses af 是/shì ... 的/de konstruktionen:

钱是假的

Qián shì jiǎ de

Pengene er falske

教室是空的

Jiàoshì shì kōng de

Klasseværelset er tomt

Negation

是/shì ... 的/de-konstruktionen benægtes altid med 不/bù, som placeres foran 是/shì: 

不是在丹麦学中文的

bù shì xué Zhōngwén de

Hun studerede ikke kinesisk i Danmark

不是坐地铁来的

bù shì zuò dìtiě de

Han tog ikke med metro

Bemærk, i en benægtende sætning kan 是/shì ikke udelades.

Brug af 是/shì alene 

是/shì ... 的/de-konstruktionen anvendes primært om handlinger som har fundet sted. Hvis man vil fremhæve eller bekræfte omstændigheder ved en handling, som stadig finder sted eller ved en planlagt handling, anvendes 是/shì alene.