Potentielle komplementer anvendes til at fortælle om mulighed og kaldes derfor også potentialekomplementer. Et potentielt komplement bruges til at angive om muligheden er til stede for at opnå et bestemt resultat af en handling eller af en bevægelse i en bestemt retning.
Et potentielt komplement dannes især ud fra resultative- og retningskomplementer. Det potentielle komplement dannes i bekræftende form ved at sætte markøren 得/de mellem et handlingsverbum og dets resultative- eller retningskomplement.
S V 得/de resultativt- eller retningskomplement
Prøv at sammenligne de potentielle komplementer med de resultative og retningskomplementer, de er dannet ud fra:
Verbum + resultativt komplement | Verbum + potentielt komplement | |
听懂/tīngdǒng | 听得懂/tīng-de-dǒng | |
Eksempelsætning | resutativt komplement: | |
她听懂中文 | Tā tīngdǒng Zhōngwén | Hun forstår kinesisk |
Eksempelsætning | potentielt komplement: | |
她听得懂中文 | Tā tīng-de-dǒng Zhōngwén | Hun kan forstå kinesisk |
Verbum + retningskomplement | Verbum + potentielt komplement | |
进去/jìnqù | 进得去/jìn-de-qù | |
Eksempelsætning | retningskomplement: | |
他进去 | Tā jìnqù | Han går ind |
Eksempelsætning | potentielt komplement: | |
他进得去 | Tā jìn-de-qù | Han kan gå ind |
Potentielle komplementer benægtes ved at udskifte markøren 得/de med negationen 不/bù. Negationen 不/bù mister sin tone, når den indgår i et potentielt komplement:
她听不懂中文 | Tā tīng-bu-dǒng Zhōngwén | Hun kan ikke forstå kinesisk |
他进不去 | Tā jìn-bu-qù | Han kan ikke gå ind |
Potentielle komplementer bruges mest i benægtende form. Bekræftende potentielle komplementer anvendes mest i spørgsmål eller som svar på spørgsmål:
她听得懂中文吗? | Tā tīng-de-dǒng Zhōngwén ma? | Kan hun forstå kinesisk? |
听得懂 | Tīng-de-dǒng | Ja |
他进得去进不去? | Tā jìn-de-qù jìn-bu-qù? | Kan han gå ind? |
进得去 | Jìn-de-qù | Ja |
Med markøren 得/de eller negationen 不/bù skal det potentielle komplement placeres direkte efter et verbum. Et akkusativobjekt kan ikke bryde komplementet op og skal derfor placeres enten efter verbet og dets komplement eller foran verballedet som topic:
她听得懂中文 | Tā tīng-de-dǒng Zhōngwén |
中文她听得懂 | Zhōngwén tā tīng-de-dǒng |
Begge sætninger oversættes til ”hun kan forstå kinesisk”.
Dansk grammatik anvender ikke potentielle komplementer og derfor vil en dansk oversættelse af et potentielt komplement typisk indeholde modalverbet ”kan”.
I en kinesisk sætning med et potentielt komplement er det oftest helt eller delvist ydre omstændigheder, der afgør om en handling kan eller ikke kan udføres. I en sætning med et modalverbum har subjektet derimod mere direkte indflydelse. Prøv at sammenligne de to sætninger:
Modalverbum | |
我不能进去 | Wǒ bù néng jìnqù |
Potentielt komplement | |
我进不去 | Wǒ jìn-bu-qù |
På dansk kan begge sætninger oversættes ”jeg kan ikke gå ind”, men på kinesisk angiver den første sætning en subjektiv tilgang. Det kan for eksempel være, at jeg er bange eller nervøs og derfor ikke kan gå ind. Det potentielle komplement angiver derimod en mere objektiv tilgang. Det kan for eksempel være, at døren er låst og jeg har ingen nøgle og derfor ikke kan gå ind.
I bekræftende sætninger kan modalverberne 能/néng og 可以/kěyǐ placeres foran et potentielt komplement uden at dette ændrer betydningen. Denne form er mere anvendt end bekræftende potentielle komplementer alene:
她能吃得完 | Tā néng chī-de-wán | Hun kan spise op |
你可以进得来 | Nǐ kěyǐ jìn-de-lái | Du kan komme ind |
I benægtende sætninger, kan potentielle komplementer ikke omskrives til sætninger med modalverbum uden, at betydningen ændres.
De fleste potentielle komplementer dannes ud fra resultative- eller retningskomplementer. Der er dog enkelte, der kun findes som potentielt komplement. Et eksempel er 了/liǎo. 了/liǎo angiver, om omstændighederne tillader, at en handling realiseres:
他们去得了 | Tāmen qù-de-liǎo | De kan tage afsted |
她今天到不了北京 | Tā jīntiān dào-bu-liǎo Beijing | Hun kan ikke nå til Beijing i dag |
Potentielle komplementer fortæller om mulighed, derfor kan de ikke anvendes sammen med aspektmarkøren suffiks 了/le for afsluttet handling. Dog kan de godt optræde i sætninger med sætnings了/le.
Igen fordi potentielle komplementer fortæller om mulighed, kan de heller ikke anvendes sammen med 把/bǎ-kontruktionen, der angiver, at noget gøres med akkusativobjektet.