Når man på dansk vil sammenligne to ting, der besidder den samme kvalitet men i forskellig grad, kan man gradbøje et adjektiv, for eksempel:
Hun er smukkere end sin lillesøster
Pizza smager bedre end hamburger
På kinesisk har adjektiver fast form og kan ikke bøjes. Derfor anvender man andre konstruktioner til at lave sammenligninger. Den mest almindelige måde at lave sammenligninger, der udtrykker en forskel i kvalitet, er at anvende præpositionen 比/bǐ. 比/bǐ kan også være et verbum og netop betyde ”at sammenligne”. Det er denne betydning som overføres, når 比/bǐ er præposition.
比/bǐ bruges til at sammenligne personer og andre levende væsener, samt ting.
Sammenligninger med 比/bǐ viser, at A sammenlignet med B besidder mere af den kvalitet som sammenlignes:
A > B
比/bǐ placeres mellem de to ting som sammenlignes og foran det adjektiv som angiver den kvalitet som sammenlignes.
Konstruktionen er:
A比/bǐ B den kvalitet som sammenlignes
Den kvalitet som sammenlignes udtrykkes ofte med et adjektiv. Den danske oversættelse vil derfor være anderledes opbygget end den kinesiske og benytte et gradbøjet adjektiv:
她比她妹妹漂亮 | Tā bǐ tā mèimei piàoliang | Hun er smukkere end sin lillesøster |
他比我高 | Tā bǐ wǒ gāo | Han er højere end mig |
这本书比那本书便宜 | Zhè běn shū bǐ nà běn shū piányi | Denne bog er billigere end den bog |
披萨比汉堡好吃 | Pīsà bǐ hànbǎo hǎochī | Pizza smager bedre end hamburger |
Sætninger med 比/bǐ benægtes ved at sætte negationen 不/bù foran 比/bǐ.
En negeret sætning med 比/bǐ angiver, at A sammenlignet med B besidder mindre af den kvalitet som sammenlignes eller at A og B besidder lige meget af den kvalitet som sammenlignes:
A < B eller A = B
Konstruktionen er:
A 不比/bù bǐ B den kvalitet som sammenlignes
她不比她妹妹漂亮 | Tā bù bǐ tā mèimei piàoliang | Hun er ikke smukkere end sin lillesøster |
他不比我高 | Tā bù bǐ wǒ gāo | Han er ikke højere end mig |
这本书不比那本(书)便宜 | Zhè běn shū bù bǐ nà běn (shū) piányi | Denne bog er ikke billigere end den bog |
披萨不比汉堡好吃 | Pīsà bù bǐ hànbǎo hǎochī | Pizza smager ikke bedre end hamburger |
Vær opmærksom, at man i stedet for at benægte sammenligninger med 比/bǐ, ofte anvender andre konstruktioner til at vise, at A med B besidder mindre af den kvalitet som sammenlignes eller at A og B besidder lige meget af den kvalitet som sammenlignes. Hvilke konstruktioner man bruger, kan du se i afsnittet ”sammenligning af 不比/bù bǐ og 没有/méi yǒu” nedenfor.
Den kvalitet som sammenlignes er ofte, som i ovenstående eksempler, et adjektiv. Men den kan også være et beskrivende komplement eller et tilstandsverbum.
Når beskrivende komplementer optræder i sammenligninger med 比/bǐ, kan sammenligningen enten placeres før verbet og det beskrivende komplement eller som en del af komplementet:
他比我跑得快 | Tā bǐ wǒ pǎo de kuài |
他跑得比我快 | Tā pǎo de bǐ wǒ kuài |
Begge sætninger kan oversættes til: Han løber hurtigere end mig.
她比你做饭做得好 | Tā bǐ nǐ zuòfàn zuò de hǎo |
她做饭做得比你好 | Tā zuòfàn zuò de bǐ nǐ hǎo |
Begge sætninger kan oversættes til: Hun er bedre til at lave mad end dig.
Når sammenligningen står før verbet og det beskrivende komplement, står det som adverbialled. Står sammenligningen efter verbet er det en del af det beskrivende komplement.
Den kvalitet som sammenlignes med 比/bǐ kan også være et tilstandsverbum. Det er dog ikke alle tilstandsverber, der kan indgå i sammenligningen. Det er kun den gruppe af kognitive verber og sanseverber, som på flere måder opfører sig som adjektiver, der kan anvendes:
她比我喜欢吃面条 | Tā bǐ wǒ xǐhuan chī miàntiáo | Hun kan bedre lide at spise nudler end mig |
弟弟比你想妈妈 | Dìdi bǐ nǐ xiǎng māma | Lillebror savner mor mere end du gør |
Når man laver en sammenligning, modificerer man allerede adjektivet sætningen. Det vil sige, at man beskriver adjektivet nærmere. Derfor benytter man ikke gradsadverbier, som 很/hěn/meget, 真/zhēn/virkelig eller 非常/fēicháng/meget, foran adjektivet i sammenligningen.
En sammenligning med 比/bǐ kan dog modificeres i betydningen ”endnu mere”. Det gør man ved at tilføje gradsadverbiet 更/gèng eller 还/hái. De to gradsadverbier placeres begge foran den kvalitet som sammenlignes:
她比她妹妹更漂亮 | Tā bǐ tā mèimei gèng piàoliang | Hun er endnu smukkere end sin lillesøster |
他比我还高 | Tā bǐ wǒ hái gāo | Han er endnu højere end mig |
En sammenligning med 比/bǐ kan også modificeres i betydningerne ”lidt” eller ”meget”. Det gør man ved at bruge gradsadverbiet 一点儿/yīdiǎnr for ”lidt” og 得多/de duō eller 多了/duō le for ”meget”. Disse gradsadverbier placeres efter den kvalitet som sammenlignes:
她比她妹妹漂亮一点儿 | Tā bǐ tā mèimei piàoliang yìdiǎnr | Hun er lidt smukkere end sin lillesøster |
他比我高得多 | Tā bǐ wǒ gāo de duō | Han er meget højere end mig |
披萨比汉堡好吃 多了 | Pīsà bǐ hànbǎo hǎochī duō le | Pizza smager meget bedre end hamburger |
Når gradsadverbiet, som i ovenstående sætninger, kommer efter det ord det modificerer, bliver adverbiet til et komplement.
比/bǐ er en præposition og den person eller ting som står lige efter 比/bǐ er styrelse. Tilsammen danner de et præpositionsled, som i en sætningsanalyse er et adverbialled:
她 | 比她妹妹 | 漂亮 |
Tā | bǐ tā mèimei | piàoliang |
Adv |