Adjektiver som prædikat

En af de store forskelle på dansk og kinesisk grammatik er, at adjektiver (tillægsord) på kinesisk regnes som en slags tilstandsverber, da de kan stå alene som prædikat. Det vil sige, at adjektiver kan stå alene som den del af en sætning, der beskriver eller definerer sætningens subjekt. Der skal derfor ikke tilføjes verber med betydningen “at have” eller “at være” foran adjektivet, som man gør på dansk.

Ikke verbum foran adjektiv

Rigtigt

Forkert

Dansk

他高兴 吗? Tā gāoxìng ma?

高兴吗? Tā shì gāoxìng ma?

Er han glad?

她忙吗? Tā máng ma?

忙吗? Tā yǒu máng ma?

Har hun travlt?

Forskel på verber og adjektiver som prædikat

Selvom både adjektiver og verber kan fungere som prædikat i en sætning, er der visse forskelle.  

a) Gradsadverbier

Den ene forskel på adjektiver og verber som prædikat er, at et adjektiv i en bekræftende sætning modificeres af et gradsadverbium. Dette gradsadverbium er ofte 很/hěn/meget. Betydningen af 很/hěn foran et adjektiv er svækket og skal ikke oversættes:

他很高兴

Tā hěn gāoxìng

Han er glad

她很忙

Tā hěn máng

Hun har travlt

Andre gradsadverbier beholder betydningen og skal oversættes:

他非常高兴

Tā fēicháng gāoxìng

Han er meget glad

她今天更忙

Tā jīntiān gèng máng

Hun har endnu mere travlt i dag

b) Objekt

En stor gruppe af verber, nemlig de transitive verber, kan tage objekt:

我们看电影

Wǒmen kàn diànyǐng

Vi ser film

V: 看   AO: 电影

V: kàn         AO: diànyǐng

V: ser   AO: film

他们吃中国菜

Tāmen chī Zhōngguó cài

De spiser kinesisk mad

V: 吃    AO: 中国菜

V: chī     AO: Zhōngguó cài

V: spiser  AO: kinesisk mad

Adjektiver kan ikke tage objekt. Det er ligesom på dansk.

Negation

Adjektiver benægtes ligesom verber med negationen 不/bù, som sættes foran adjektivet:

他不高兴

Tā bù gāoxìng

Han er ikke glad

她不忙

Tā bù máng

Hun har ikke travlt

Når很/hěn benyttes i benægtende sætninger, er det i betydningen "meget". Placeringen af negationen og gradsadverbiet påvirker sætningens betydning:

他不很高兴

Tā bù hěn gāoxìng

Sætningen betyder direkte oversat ”han er ikke meget glad”, det vil sige, at han er ikke særlig glad.

他很不高兴

Tā hěn bù gāoxìng

Sætningen betyder direkte oversat ”han meget ikke glad”, det vil sige, at han slet ikke er glad.

是/shì foran adjektiver

Hvis man ønsker at understrege adjektivet i en sætning, kan verbet 是/shì/er placeres foran adjektivet. 是/shì/er forstærker adjektivets betydning. Sammenlign oversættelsen af sætningerne med og uden 是/shì/er:

他很高兴

Tā hěn gāoxìng

Han er glad

很高兴

shì hěn gāoxìng

Han er virkelig glad

她很忙

Tā hěn máng

Hun har travlt

很忙

shì hěn máng

Hun har virkelig travlt

是/shì …  的/de konstruktionen og adjektiver

Når et adjektiv fungerer som prædikat i en bekræftende sætning, understøttes det af et gradsadverbium. Men nogle adjektiver, som 真/zhēn/sand/ægte og 假/jiǎ/falsk/uægte, refererer til en enten-eller kvalitet og kan derfor ikke gradbøjes. Disse adjektiver kan dermed heller ikke understøttes af at gradsadverbium. Når disse adjektiver står som prædikat, omkranses de i stedet ofte af 是/shì ... 的/de konstruktionen:

钱是假的

Qián shì jiǎ de

Pengene er falske

教室是空的

Jiàoshì shì kōng de

Klasseværelset er tomt

Se mere om 是/shì …  的/de konstruktionen.