Handlingsverber

Handlingsverber

Langt de fleste kinesiske hovedverber er handlingsverber, det vil sige verber, som udtrykker en handling, for eksempel:

chī

spise

drikke

pǎo

løbe

xiě

skrive

zǒu

Transitive verber 

De fleste kinesiske handlingsverber er transitive verber, altså verber, som kan tage objekt (genstandsled):

女孩子写汉字

Nǚháizi xiě Hànzì

Pigen skriver kinesiske skrifttegn

V: 写   AO: 汉字

V: xiě    AO: Hànzì

V: skriver     AO: kinesiske skrifttegn

I eksemplet tager verbet 写/xiě/skrive akkusativobjektet 汉字/Hànzì/kinesiske skrifttegn.

Nogle verber kan tage to objekter, det vil sige verbet tager både et akkusativobjekt og et dativobjekt (hensynsled):

女孩子教我汉字

Nǚháizi jiāo wǒ Hànzì

Pigen lærer mig kinesiske skrifttegn

V: 教 DO: 我 AO: 汉汉字

 V: jiāo  DO: wǒ    AO: Hànzì

V: lærer  DO: mig   AO: kinesiske skrifttegn

I eksemplet tager verbet 写/xiě/skrive akkusativobjektet 汉字/Hànzì/kinesiske skrifttegn og dativobjektet 我/wǒ/mig.

Verbum-objekt sammensætninger

På kinesisk anvender man ofte en verbalsammensætning af et verbum og et objekt, hvor man på dansk kun vil anvende et verbum. Det gælder særligt i beskrivende sætninger, hvor verber sjældent optræder uden objekt:

看书

kànshū

læse

V AO

V    AO

V

唱歌

chànggē

synge

V AO

V      AO

V

跑步

pǎobù

løbe

V AO

V    AO

V

Disse verber kan selvsagt også have kan andre ord som objekt:

书 kànshū læse (bog)

→看报纸 kàn bàozhǐ læse avis

Pas på ikke at forveksle   别混淆   Bié hùnxiáo

Når man skal danne en sætning på kinesisk, er det vigtigt at være opmærksom på om der er tale om et flerstavelsesverbum eller en verbum-objekt sammensætning. Dette har nemlig betydning for placering af aspektmarkører og komplementer. 

帮忙/bāngmáng/at hjælpe er en verbum-objekt sammensætning og i skemaet kan du se hvordan dette har betydning for hvor aspektmarkører og komplementer skal stå. I boksen til højre kan du se, hvordan det ville være, hvis 帮忙/bāngmáng var et flerstavelsesverbum:

Rigtigt

Forkert

帮我 bāng wǒ eller 帮我忙 bāng wǒ máng

帮忙我 bāngmáng wǒ

帮过忙 bāngguo máng

帮忙过 bāngmángguo

帮了忙 bāng le máng

帮忙了 bāngmáng le

帮着忙 bāngzhe máng

帮忙着 bāngmángzhe

帮得很好 bāng de hěn hǎo

帮忙得很好 bāngmáng de hěn hǎo

eller (帮)忙帮得很好 (bāng)máng bāng de hěn hǎo

帮(一)个忙 bāng (yī) ge máng

帮忙(一)个 bāngmáng (yī ge)

帮帮忙 bāngbāngmáng

帮忙帮忙 bāngmáng bāngmáng

Reduplicering af verber 

Nogle kinesiske verber kan fordobles. De verber som fordobles, er primært handlingsverber, som angiver en handling af en vis varighed, for eksempel at læse, at gå eller at spise, samt verber der angiver en mental aktivitet, som at tænke eller at overveje.

Fordobling af verber har flere formål alt efter konteksten. Det kan bruges til at vise, at en handling kun er kortvarig eller, at handlingen kun finder sted få gange. 

Hvis det drejer sig om en handling, som endnu ikke har fundet sted, mildner en fordobling af verber udsagnet og gør det mere høfligt. En fordobling af verber er også en ydmyg måde at omtale ens egne handlinger. Endelig kan en fordobling af verber vise, at man gør noget for kun at prøve det.

Reduplicering af enstavelsesverber

Når enstavelsesverber fordobles kan 一/yī/en sættes mellem det fordoblede verbum uden at dette ændre betydningen:

Verbum

Redupliceret

Redupliceret med 一/yī

打 dǎ slå

打打 dǎdǎ

打一打 dǎdǎ

吃 chī spise

吃吃 chīchī 

吃一吃 chī yī chī

Hvis handlingen er afsluttet sættes 了/le mellem det fordoblede verbum:

打打 dǎdǎ

打了打 dǎ le dǎ

吃吃 chīchī

吃了吃 chī le chī

Reduplicering af flerstavelsesverber

Flerstavelsesverber fordobles efter formlen ABAB:

Verbum

Redupliceret

休息 xiūxi

休息休息 xiūxi xiūxi

考虑 kǎolǜ

考虑考虑 kǎolǜ kǎolǜ