Langt de fleste kinesiske hovedverber er handlingsverber, det vil sige verber, som udtrykker en handling, for eksempel:
吃 | chī | spise |
喝 | hē | drikke |
跑 | pǎo | løbe |
写 | xiě | skrive |
走 | zǒu | gå |
De fleste kinesiske handlingsverber er transitive verber, altså verber, som kan tage objekt (genstandsled):
女孩子写汉字 | Nǚháizi xiě Hànzì | Pigen skriver kinesiske skrifttegn |
V: 写 AO: 汉字 | V: xiě AO: Hànzì | V: skriver AO: kinesiske skrifttegn |
I eksemplet tager verbet 写/xiě/skrive akkusativobjektet 汉字/Hànzì/kinesiske skrifttegn.
Nogle verber kan tage to objekter, det vil sige verbet tager både et akkusativobjekt og et dativobjekt (hensynsled):
女孩子教我汉字 | Nǚháizi jiāo wǒ Hànzì | Pigen lærer mig kinesiske skrifttegn |
V: 教 DO: 我 AO: 汉汉字 | V: jiāo DO: wǒ AO: Hànzì | V: lærer DO: mig AO: kinesiske skrifttegn |
I eksemplet tager verbet 写/xiě/skrive akkusativobjektet 汉字/Hànzì/kinesiske skrifttegn og dativobjektet 我/wǒ/mig.
På kinesisk anvender man ofte en verbalsammensætning af et verbum og et objekt, hvor man på dansk kun vil anvende et verbum. Det gælder særligt i beskrivende sætninger, hvor verber sjældent optræder uden objekt:
看书 | kànshū | læse |
V AO | V AO | V |
唱歌 | chànggē | synge |
V AO | V AO | V |
跑步 | pǎobù | løbe |
V AO | V AO | V |
Disse verber kan selvsagt også have kan andre ord som objekt: | |
看书 kànshū læse (bog) | →看报纸 kàn bàozhǐ læse avis |
Når man skal danne en sætning på kinesisk, er det vigtigt at være opmærksom på om der er tale om et flerstavelsesverbum eller en verbum-objekt sammensætning. Dette har nemlig betydning for placering af aspektmarkører og komplementer.
帮忙/bāngmáng/at hjælpe er en verbum-objekt sammensætning og i skemaet kan du se hvordan dette har betydning for hvor aspektmarkører og komplementer skal stå. I boksen til højre kan du se, hvordan det ville være, hvis 帮忙/bāngmáng var et flerstavelsesverbum:
Rigtigt | Forkert |
帮我 bāng wǒ eller 帮我忙 bāng wǒ máng | 帮忙我 bāngmáng wǒ |
帮过忙 bāngguo máng | 帮忙过 bāngmángguo |
帮了忙 bāng le máng | 帮忙了 bāngmáng le |
帮着忙 bāngzhe máng | 帮忙着 bāngmángzhe |
帮得很好 bāng de hěn hǎo | 帮忙得很好 bāngmáng de hěn hǎo |
eller (帮)忙帮得很好 (bāng)máng bāng de hěn hǎo | |
帮(一)个忙 bāng (yī) ge máng | 帮忙(一)个 bāngmáng (yī ge) |
帮帮忙 bāngbāngmáng | 帮忙帮忙 bāngmáng bāngmáng |
Nogle kinesiske verber kan fordobles. De verber som fordobles, er primært handlingsverber, som angiver en handling af en vis varighed, for eksempel at læse, at gå eller at spise, samt verber der angiver en mental aktivitet, som at tænke eller at overveje.
Fordobling af verber har flere formål alt efter konteksten. Det kan bruges til at vise, at en handling kun er kortvarig eller, at handlingen kun finder sted få gange.
Hvis det drejer sig om en handling, som endnu ikke har fundet sted, mildner en fordobling af verber udsagnet og gør det mere høfligt. En fordobling af verber er også en ydmyg måde at omtale ens egne handlinger. Endelig kan en fordobling af verber vise, at man gør noget for kun at prøve det.
Når enstavelsesverber fordobles kan 一/yī/en sættes mellem det fordoblede verbum uden at dette ændre betydningen:
Verbum | Redupliceret | Redupliceret med 一/yī | |
打 dǎ slå | 打打 dǎdǎ | 打一打 dǎdǎ | |
吃 chī spise | 吃吃 chīchī | 吃一吃 chī yī chī | |
Hvis handlingen er afsluttet sættes 了/le mellem det fordoblede verbum: | |||
打打 dǎdǎ | 打了打 dǎ le dǎ | ||
吃吃 chīchī | 吃了吃 chī le chī |
Flerstavelsesverber fordobles efter formlen ABAB:
Verbum | Redupliceret |
休息 xiūxi | 休息休息 xiūxi xiūxi |
考虑 kǎolǜ | 考虑考虑 kǎolǜ kǎolǜ |